• (727) 272 74 11
  • info@litart.kz

    Отделы института

     

    ИСТОРИЯ ОТДЕЛА АНАЛИТИКИ И ВНЕШНИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ

     

    В декабре 2001 года на заседании Ученого Совета Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова было принято решение об открытии отдела мировой литературы и международных связей. Открытие нового отдела в структуре Института cтало возможным благодаря обретению Независимости и диктовалось всё более расширяющимися и углубляющимися международными контактами. Задача отдела – показать казахскую литературу  как часть мировой и вовлечь ее в мировой литературный процесс, проводить исследования по мировой литературе с целью дать  казахстанскому читателю наше видение мирового литературного процесса, так как ранее труды казахстанских литературоведов о мировом литературном процессе не издавались. 

    Изучение современного литературного процесса невозможно без внимания к проблемам взаимосвязей и взаимовлияний, причём, как известно, каждая историко-литературная эпоха имеет свою специфику, в том числе в области литературных взаимосвязей, которые, в свою очередь, могут быть едва заметны, завуалированы и сложно опосредованы. В период Независимости литературные контакты национальных литератур основаны, по-прежнему, на культурных и литературных отношениях между народами и суверенными государствами, но выходят на совершенно иной уровень. Вновь созданный отдел возглавила доктор филологических наук, профессор М.Х. Маданова (2002-2006 гг.), впоследствии отделом руководили доктор филологических наук, профессор Ш.Р. Елеукенов (2007-2009 гг.),  кандидат филологических наук, доцент С.В. Ананьева (2010 – по настоящее время).

    Основные направления научных исследований отдела мировой литературы и международных связей: современная мировая литература, современная казахстанская литература, компаративистика, международные связи казахской литературы периода Независимости. Итогом  десятилетнего функционирования отдела по результатам завершенных научно-исследовательских тем явились коллективные и индивидуальные монографии, научные сборники, сборники статей, материалы международных научных конференций, библиографические указатели и т.д.  Установлены творческие контакты, заключены договора о двустороннем сотрудничестве с научными центрами стран дальнего и ближнего зарубежья. 

    Результатом выполнения программы фундаментальных исследований 

    «Мировой художественный процесс и литература независимого Казахстана (1991-2001)» в 2003-2005 годах стала коллективная монография «Литература народов Казахстана» / Ответственный редактор С.А. Каскабасов, ответственная за выпуск С.В. Ананьева (Алматы: НИЦ «Ғылым», 2004. - 352 с.). Научный труд обобщающего плана с привлечением специалистов по национальным литературам издан в суверенном Казахстане впервые. Литература Казахстана – явление уникальное и многогранное. Своеобразный творческий феномен включает русскую, уйгурскую, курдскую, немецкую, татарскую, корейскую и другие литературы, представляющие современный литературный процесс республики. В книге с учётом изменившихся исторических реалий обобщены наиболее важные и перспективные тенденции развития литератур, выявлены основные этапы их развития, стилевые искания, духовная общность, процессы взаимовлияния и взаимообмена и основные тенденции современного литературного процесса. В плане компаративистики коллективная монография представляет интерес как солидная источниковедческая база для изучения литератур Казахстана на современном этапе. Структура книги: Введение (С.А. Каскабасов, Б.Б. Мамраев), Казахская литература периода Независимости (Ш.Р. Елеукенов), Русская литература (С.В. Ананьева, Т.В. Кривощапова), Уйгурская литература (М.Х. Абдрахманов), Немецкая литература (С.В. Ананьева, Е.И. Зейферт), Корейская литература (Ян Вон Сик, С.В. Ананьева), Курдская литература (К. Мирзоев), Татарская литература (Ф.Х. Фаткуллин, А.К. Тусупова), Русскоязычные писатели Казахстана. Литературно-критические заметки (В.В. Бадиков, Г.К. Бельгер), Заключение (С.А. Каскабасов).      

    «Литература народов Казахстана» получила положительную оценку на страницах научных изданий («Вестник КарГУ. Серия филологическая», «Евразия»), республиканских газет и журналов «Достык – Дружба», «Казахстанская правда», «Корё ильбо», «Наука и высшая школа Казахстана», «Простор», «Нива», «Книголюб», «Вопрос – ответ» и т.д. В условиях полиэтничного и мультикультурного казахстанского общества коллективная монография «Литература народов Казахстана» обладает большим воспитательным потенциалом в укреплении толерантности, уважения к национальным культурам и литературам нашей республики.

    В «Очерках по мировой литературе рубежа ХХ – ХХI столетий» / Ответственный редактор М.Х. Маданова, ответственная за выпуск С.В. Ананьева (Алматы: Институт литературы и искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК, 2006. – 376 с.) определены состояние и основные тенденции развития мирового литературного процесса рубежа веков. Научно-популярный дайджест национальных литератур Азии, Восточной и Западной Европы подготовлен на основе нового материала, с привлечением Интернет-ресурсов. В книге представлено жанровое и тематическое многообразие чешской (Любомир Махала), турецкой (Мехмет Торенек), индийской (Индра Нат Чаудхури), французской (М.Х. Маданова), арабской (Г.Е. Надирова), греческой (С.В. Ананьева), немецкой (Е.И. Зейферт), латиноамериканской (С.М. Алтыбаева), итальянской (А.К. Машакова), английской (А.К. Тусупова), японской (А.Е. Ментебаева) и русской (Н.К. Сарсекеева) литератур, показаны их типологические особенности, даны краткие биографические сведения о ведущих мастерах художественного слова, проанализированы крупные произведения прозы, поэзии и драматургии.  

    Глубокую благодарность за раздел о современной литературе Японии  выразил в официальном письме господин Сигэо Нацуи, Чрезвычайный и Полномочный Посол Японии в Республике Казахстан, отметив, что ему «особенно приятно, что казахстанские филологи занимаются вопросами, связанными с изучением творчества японских писателей». На «Очерки…» опубликованы рецензии в республиканской прессе,  «Книголюбе» и т.д.

    Многогранное литературно-художественное творчество Г. Бельгера (проза, публицистика, переводы) в сравнительном аспекте художественных исканий казахских, немецких и русских писателей Казахстана стало объектом исследования Светланы Ананьевой и Ларисы Бабкиной в книге «Творчество Герольда Бельгера в контексте современного литературного процесса» / Ответственный редактор Б.Б. Мамраев (Алматы:  Компьютерно-издательский центр ОО «Школа ХХI века», 2004. – 199 с.). Творчество писателя обусловлено евразийским мировосприятием. Евразийский менталитет Г. Бельгера позволяет соединить восточные и западные культурные потоки, создавая казахстанский вариант поликультурности. В книге показано своеобразие творчества известного переводчика, публициста, писателя, исследованы основные темы и проблемы прозы, пути и способы раскрытия художественных образов, составляющие его национального образа мира. Художественный мир прозы Г. Бельгера, в котором отражены целые пласты истории (репрессии, война, трудовая армия, послевоенное время и современная действительность), уникален, своеобразен и неповторим. Писатель продолжает свой творческий путь на изломе времён, на грани веков и тысячелетий.

    Презентация книги Светланы Ананьевой и Ларисы Бабкиной «Творчество Герольда Бельгера в контексте современного литературного процесса» состоялась в Немецком Доме г.Алматы. Рецензия на книгу и информация о презентации опубликованы в альманахе «Книголюб», газете «Наука и высшая школа Казахстана», в «Вестнике Московского университета».  

    75-летию со дня рождения Ч. Айтматова посвящён сборник статей «Чингиз Айтматов и литература Казахстана» / Ответственный редактор С.А. Каскабасов, составители С.М. Алтыбаева, А.К. Машакова (Алматы: Компьютерно-издательский центр ОО «ДОИВА-Братство»,  2003. - 108 с.). В статьях литературоведов отдела и вузов Казахстана всесторонне проанализировано творчество Ч. Айтматова, выявлено своеобразие его творческой манеры, стиля, особенности художественного восприятия действительности, проведены интересные параллели творчества Ч. Айтматова и М. Ауэзова, Ю. Домбровского, А. Нурпеисова, Т. Пулатова, М. Симашко, Г. Бельгера, М. Пака. Уделено внимание поэтике мифа, оценке творчества Ч. Айтматова за рубежом, передаче национального своеобразия его произведений в переводах на иностранные языки.    

    Учебное пособие М.Х. Мадановой «Введение в сравнительное литературоведение» / Ответственный редактор С.А. Каскабасов (Алматы: Компьютерно-издательский центр ОО «ДОИВА-Братство», 2003. - 252 с.), ставшее призёром открытого конкурса Проекта «Гражданское Образование», издано Ассоциацией поддержки преподавательской деятельности Центральной Азии (CASSA). В нём раскрываются теоретико-методологические основы изучения сравнительного литературоведения, основные категории и понятия науки, дана краткая история развития компаративистики в Казахстане и за рубежом. Основное внимание уделяется изучению проблем межлитературных отношений, контактно-генетических и типологических связей, художественного перевода, литературы путешествий, имагологии, взаимодействия литературы и кино, музыки, живописи и других видов искусства. 

    Богатый фактологический материал по проблемам литературных взаимосвязей обобщен в хронологическом аспекте в монографии А.К. Тусуповой «Казахско-англо-американские литературные связи» / Ответственный редактор – С.А. Каскабасов (Алматы: Институт литературы и искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК, 2003. – 203 с.). В книге отражена история художественных переводов, проанализированы путевые записки, дневники, очерки путешественников, открывающие богатый мир народного искусства, обычаев и традиций казахского народа.  Монография содержит сведения о научных центрах, осуществляющих координацию  изучения культур Центральной Азии и Казахстана, и данные по истории переводов и публикаций произведений мировой классики на казахском языке. Монография А.К. Тусуповой  получила положительный отклик на страницах республиканских журналов - «Простор», «Книголюб».

    Проблемы пространства и времени на примере анализа романов Ф.М. Достоевского «Идиот», «Преступление и наказание», «Братья Карамазовы» и «Пиковой дамы» А.С. Пушкина; приём автобиографизма в мемуарной литературе о Пушкине исследованы в монографии  С.В. Ананьевой «Время – Пространство – Автор. Приём автобиографизма и пространственно-временная организация художественного текста» / Под общей редакцией С.А. Каскабасова (Алматы: Институт литературы и искусства им.М.О.Ауэзова, 2003. – 110 с.). Творчество Ф.М. Достоевского изучается в сравнительном плане с произведениями А.С. Пушкина, осуществляется выход на мемуарную литературу и казахстанскую Пушкиниану. В завершающей главе «Особенности повествовательной структуры в романах Ф.М. Достоевского «Бесы» и Пауло Коэльо «На берегу Рио-Пьедра села я и заплакала» выявлено общее в изображении героев, живущих в двух мирах: прошлом и настоящем, что отражается в повествовательной структуре произведений, особенностях хронотопа и т.д.  Книга вышла дополненным изданием в четвёртом-шестом выпусках альманаха «Голоса Сибири» (Кемерово, 2007-2008).     

    Некоторые тенденции развития литературы и искусства Казахстана на рубеже ХХ-ХХI столетий на фоне укрепления и значительного расширения связи казахской научной мысли с учёными России, Франции, США, Турции и других стран обобщены в сборнике статей Светланы Ананьевой «Встречи, которые выбрали нас» (Алматы: Компьютерно-издательский центр ОО «Школа ХХI века», 2004. – 474 с.). Издание включает статьи, информации, сообщения с заседаний Учёного совета Института литературы и искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК, материалы о проведенных научных конференциях к памятным датам (1500-летию эпоса «Козы Корпеш – Баян Сулу», 1000-летию эпоса «Манас», 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина, 150-летию Абая и Жамбыла, 100-летию М. Ауэзова и С. Муканова и др.),   интервью с известными деятелями науки и искусства, рецензии на книги, монографии,  опубликованные на страницах ведущих журналов и периодических изданий Казахстана («Простор», «Евразия», «AMANAT», «Мысль», «Нива», «Известия МОН РК. Серия филологическая», «Вестник МОН РК», «Казахстанская правда», «Наука Казахстана», «Книголюб», «Вечерний Алматы», «Новое поколение», «Экспресс К»,  «DeutscheAllgemeineZeitung», «Музыкальная газета» и др.) в период первого десятилетия Независимости Республики Казахстан. Материал расположен по рубрикам: Интервью; Конференции; Статьи, информации, сообщения; Рецензии; Memory.  

    Книги С.В. Ананьевой получили положительную оценку в республиканской («Евразия», «Книголюб»), российской («Голоса Сибири», «Наша газета», Кемерово) и европейской прессе («Kitej-grad»).

    В серии «Международные связи казахской литературы» совместно с Международным клубом Абая изданы сборники «Мир Абая» / Ответственная за выпуск М.Х. Маданова, составители М.Х. Маданова, А.К. Машакова (Алматы: МКА, 2004. - 168 с.), «Мир Ауэзова» /Ответственная за выпуск М.Х. Маданова, составители М.Х. Маданова, А.К. Машакова, Д.А. Кунаев, М. Салкынбаев (Алматы: МКА, 2004. – 212 с.), «Мир Нурпеисова» / Ответственная за выпуск А.К. Машакова, составители М.Х. Маданова, А.К. Машакова (Алматы: МКА, 2006. – 164 с.). «Мир Абая» включает пятьдесят публикаций с английского, хинди, чешского, венгерского, немецкого, французского, китайского, турецкого и монгольского языков. Авторы статей – Ж. Буйон, Ж. Расль, Р. Дор, А. Фишлер, А. Беннигсен, Ш.Л. Келькежей, Т. Виннер и др. «Мир Ауэзова» содержит шестьдесят откликов с английского, французского, хинди, фарси, греческого, китайского, арабского и тюркских языков. Оригинально раскрывают богатство палитры казахского прозаика Л. Арагон, Ж. Буйон, А. Гатти, А. Фишлер, К. Пужоль, Р. Дор, Т. Виннер и др.  В «Мир Нурпеисова» вошли рецензии, послесловия и отклики на произведения современного казахского писателя Ж. Буйона, Т. Тадеа, П. Кирхнера, Л. Петерса, В. Нойберта, О. Шуберта, Э. Тиле, У. Брауна, Г. Циглера, К. Обермюллер, Л. Кошута, Р. Кейфер, К. Одежана, Л. Дени, Л. Арагона, А. Стиля, А. Филипп и многих других критиков и литературоведов Бельгии, Болгарии, Германии, Испании, Китая, Люксембурга, Словакии и Франции.

    Произведения поэтов и прозаиков Франции отражены в библиографическом указателе М.Х. Мадановой «Современная французская литература» (Алматы, 2004). Произведения казахских писателей и поэтов, научные публикации за 2001 год включены в библиографический указатель А.Т. Калиаскаровой «Казахская литература. 2001 год» (Алматы, 2004). 

    В 2003-2004 годах М.Х. Маданова и А.К. Машакова работали над проектом по включению эпоса «Кыз Жибек» в III-ю Прокламацию шедевров устного и нематериального наследия ЮНЕСКО. В 2004 году на семинаре ЮНЕСКО по распространению Конвенции по сохранению устного и нематериального наследия в Нью-Дели с Национальным отчётом по состоянию фольклора и мерам сохранения устного наследия в Республике Казахстан выступила М.Х. Маданова. Создана казахстанская секция Международного Общества друзей Никоса Казандзакиса (штаб-квартира в г.Женеве, Швейцария). В 2005 году М.Х. Маданова принимала участие в заседании координационного комитета Общества (Афины, Греция). Отдел провёл акцию передачи книг по истории казахской литературы зарубежным библиотекам через посольства Канады, Франции, Румынии, Индии, Англии, Ирана и США. 

    Итогом реализации научной темы «Международные литературные связи  суверенного Казахстана» (2006-2008) стало издание сотрудниками отдела двух коллективных монографий с участием литературоведов дальнего и ближнего зарубежья. Интегративные тенденции в общемировом литературном процессе отражены в коллективной монографии «Литературно-художественный диалог» / Ответственный редактор С.В. Ананьева (Алматы, 2008. – 214 с.), подготовленной Институтом литературы и искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК и Институтом мировой литературы им. А.М. Горького Российской Академии наук. Литературоведы Казахстана (Ш.Р. Елеукенов, Г. Бельгер, Б.Б. Мамраев, М.Х. Маданова, С.В. Ананьева, А.К. Машакова, А.К. Тусупова, А.Е. Ментебаева), России (К.К. Султанов), Румынии (Л. Которча) и Молдовы (М. Метляева) представили современный национальный литературный процесс как часть мирового литературного процесса, в котором ярко проявляется диалог Востока и Запада. 

    Авторы разделов монографии используют различные литературно-«археологические» инструменты (Е. Зейферт). Б. Мамраев (Алматы), размышляя о романтизме и символизме в казахской литературе в контексте русской, - художественную систему. К. Султанов (Москва), постигая литературную рецепцию Кавказа, - тематические аспекты текста. С. Ананьева (Алматы), воссоздавая казахстанскую Пушкиниану (Н. Раевский, К. Гайворонский и др.), - мемуары, письмо, дневник. А. Машакова (Алматы), изучая восприятие творческого наследия Абая за рубежом, - библиографический источник. В монографии прослежено как новый литературный процесс наследует достижения прежних эпох. Главный объект изучения в книге – казахский литературный текст, живущий в вечном диалоге с другими культурами.  Диалогичность как внутреннее свойство национальных культур придаёт литературному процессу международный характер. Именно через диалог культур происходит обновление современных сравнительных исследований.

    «Литературно-художественный диалог» высоко оценён на страницах республиканской прессы («Простор», «Казахстанская правда», «DeutscheAllgemeineZeitung»), российских изданий (журнал «Знамя», альманах «Голоса Сибири», Кемерово) и в книге критики Е. Зейферт «Ловец смыслов, или культурные слои» (Москва, 2010. – 270 с.).

    Научные сотрудники отдела принимали активное участие в подготовке десятого тома «Истории казахской литературы периода Независимости» /Ответственный редактор  Ш.Р. Елеукенов (Алматы: ҚазАқпарат, 2006).    В десятом томе опубликованы разделы Ш.Р. Елеукенова о казахской литературе периода Независимости (Введение, Предисловие, Роман, Повесть), Б.Б. Мамраева и С.В. Ананьевой «Литература народов Казахстана», М.Х. Мадановой «Международные связи казахской литературы». 

    Разносторонние научные и творческие контакты ведущих сотрудников Института с известными учёными-литературоведами, писателями, литературными критиками  и деятелями искусства ближнего и дальнего зарубежья в начале третьего тысячелетия обобщены в книге С.В. Ананьевой «Международное сотрудничество Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова» / Ответственный редактор Г.Т. Жумасеитова (Алматы: Институт литературы и искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК, 2006. – 186 с.).  Книга состоит из двух разделов: «Встречи в Институте литературы и искусства  им. М.О. Ауэзова» и «Совместные конференции и издания». Международные научные и творческие контакты Института отличаются разнообразием форм и широкой географией: Франция, Россия, США, Италия, Турция, Испания, Германия, Венгрия, Корея, Индия, Китай, Египет, Узбекистан, Украина, Литва, Кыргызстан.   

    В книгах «Қазақ әдебиеті тәуелсіздік кезеңінде. 1991-2001» (Алматы: Алатау, 2006), «Тәуелсіздік биігінен» (Алматы, 2007) Ш.Р. Елеукенов анализирует как общую картину литературного процесса в Казахстане, с акцентом на издания, увидевшие свет в первое суверенное десятилетие его развития, так и произведения национальной прозы, в которых нашли отражение новые явления в жизни казахстанского общества с позиции эпохи независимости и демократических преобразований. По программе «Издание социально важных видов литературы» Комитета информации и архивов Министерства культуры и информации РК издан сборник работ Ш.Р. Елеукенова «Казахская литература: новое прочтение»(Алматы: Алатау, 2007), включающий статьи, эссе, выступления и интервью по актуальным проблемам казахской классической и современной художественной литературы. Рецензии на книги Ш.Р. Елеукенова опубликованы в «Казахстанской правде», журналах «Простор»,  «Керуен» и т.д.

    О международном характере взаимосвязей казахской литературы со странами дальнего и ближнего зарубежья идет речь на страницах коллективной монографии отдела мировой литературы и международных связей ИЛИ им.М.О.Ауэзова МОН РК «Международные связи казахской литературы в период Независимости» / Ответственный редактор Ш.Р. Елеукенов, ответственная за выпуск С.В. Ананьева (Алматы: ИД «Жибек жолы», 2008. – 464 с.). Её актуальность обусловлена возрастанием гуманитарного и культурного сотрудничества между Казахстаном и странами дальнего и ближнего зарубежья в связи с усилением интеграционных процессов. В монографии отражён совершенно новый период – период Независимости в истории нашего государства, в который международные связи казахской литературы со странами дальнего и ближнего зарубежья активизировались и вышли на новый уровень.

    Книга высоко оценена учёными Института мировой литературы им.А.М.Горького РАН, университетов Омска, Барнаула, литературоведами и издателями Германии, Украины, Беларуси. Ее презентации состоялись в  рамках работы II-го Казахстанско-Белорусского форума культурологов «Казахстан – Беларусь: опыт гуманитарного сотрудничества и сохранения межнациональной стабильности» (Минск, октябрь 2009 г.), организованного Посольством Республики Казахстан в Республике Беларусь и Белорусским государственным университетом культуры и искусств, и  Межрегионального
    культурно-просветительского проекта Союза российских писателей «Диалог культур и  литератур» (Кемерово, май 2009). Вышли в свет рецензии в  «Литературной газете» (Москва), «Вестнике Барнаульского университета», альманахе «Голоса Сибири» (Кемерово), журналах «Ақиқат» и «Простор».  

    Статьи коллективной монографии  «Международные связи казахской литературы в период независимости» носят обобщенно-теоретический и историографический характер или обращены к конкретному материалу и посвящены рассмотрению произведений в сопоставительном плане. В том или ином объеме результаты проведенных исследований были опубликованы в изданиях Казахстана и России («Жулдыз», «Простор», «Голоса Сибири», Кемерово; «Страна Озарение», Новокузнецк; «Святоотеческие традиции русской литературы», Омск; в сборниках материалов научных конференций Москвы, Астрахани и Минска). У отдела установились хорошие научные связи с ИМЛИ им.А.М.Горького РАН, издателем и переводчиком из Германии Л. Кошутом, с Центром по исследованию творчества Ф.М. Достоевского в Бухаресте и университетом г.Яссы (Румыния), с целым рядом российских изданий, с известными учебными центрами Турции (университет Ризе, г.Ризе; научно-исследовательский институт тюркологии Эгейского университета; Фатих университет и др.).

    Разделы доктора филологических наук, профессора Ш.Р. Елеукенова посвящены восприятию творчества М. Ауэзова и А. Нурпеисова в литературоведении и критике России и стран СНГ. Раздел доктора филологических наук, профессора Б.Б. Мамраева и кандидата филологических наук, доцента С.В. Ананьевой обобщает казахско-российские литературные связи. Кандидат филологических наук А.К. Машакова пишет о роли ЮНЕСКО в популяризации казахской литературы, о творчестве классиков казахской литературы в исследованиях литературоведов зарубежного Востока и отзывах зарубежных критиков о творчестве А. Нурпеисова. Кандидат филологических наук А.Е. Ментебаева представила главу о сравнительном литературоведении в Казахстане. Кандидат филологических наук, доцент А.К. Тусупова – о художественных переводах поэтических произведений Б. Канапьянова, Б. Кенжеева и А. Кодара. Главы С.В. Ананьевой  «Казахско – украинские литературные связи» и «Казахско - белорусские литературные связи»  строились в следующей композиции: отражение казахстанской тематики в изданиях Украины и Беларуси; отражение славянских тематик в казахской литературе; научные контакты между нашими странами.  В статьях коллективной монографии прослежено реальное взаимодействие казахской, русской, украинской и белорусской литератур, их конкретные связи последнего десятилетия ХХ века и начала ХХI века. Основным фактором современного культурно-исторического развития, по мнению авторов монографии, является стремление наших национальных литератур к межкультурному диалогу, к взаимодействию и синтезу различных этнокультурных интенций и влияний. Казахская литература, адаптируясь к новой социокультурной реальности, укрепляет свои контакты с литературами стран Запада и Востока.

    По Программе фундаментальных исследований 2009-2011 г.г. отдел завершает разработку темы «Мировой литературный процесс и казахская литература в зарубежной литературной критике (1991-2011)».                     Коллективная монография «Новейшая зарубежная литература»  / Ответственный редактор С.А. Каскабасов, ответственная за выпуск С.В. Ананьева (Алматы: ИД «Жибек жолы», 2010. – 584 с.) открывается Предисловием академика НАН РК С.А. Каскабасова, который основными тенденциями мирового литературоведения последних лет обозначает: соединение литературоведения с психоанализом, философией, социологией, антропологией; выход герменевтической рефлексии на более высокий уровень; представление «нарративной идентичности» через персонажей; выдвижение «перволичного» повествования как критической дискурсивной силы и т.д. На рубеже ХХ-ХХI столетий во многих странах мира закономерно активизировался интерес к обобщению и прогнозированию дальнейшего пути развития литератур и литературоведения. Коллективная монография включает статьи о литературах стран дальнего зарубежья: немецкой (К. Юргенсен, Гёттинген, Германия), французской (Н. Пахсарьян, Москва), румынской (Л. Которча, Б. Крецу, Яссы, Румыния), испанской (А. Машакова, Алматы), болгарской (П. Антов, София, Болгария), корейской (Г. Ким, Алматы), английской (Н. Левитская, Москва), словацкой (И. Тараненкова, Л. Сомолайова, Братислава, Словакия),  американской (А. Тусупова, Алматы), египетской (А. Бисенкулов, Алматы) литератур. Русская литература представлена в разделах А.И. Чагина (Москва) и Б.Б. Мамраева, Л.Н. Демченко (Усть-Каменогорск). Современной литературной ситуации и основным тенденциям литератур стран СНГ посвящены статьи о кыргызской  (Ш.Р. Елеукенов, Алматы), украинской (С.В. Ананьева, Алматы), молдавской (М. Метляева, Кишинёв) и азербайджанской (Т. Джафаров, Баку) литературах.   

    В книге подводятся предварительные литературные итоги первого десятилетия нового века, освещаются наиболее характерные черты национальных литератур.   

    210-летию со дня рождения А.С. Пушкина посвящены монография С.В. Ананьевой «Казахстанская Пушкиниана» / Ответственный редактор С.А. Каскабасов (Алматы: ИД «Жибек жолы», 2009. – 210 с.) и библиографический указатель А.Т. Калиаскаровой«Исследование наследия Пушкина в литературоведении Казахстана» (Алматы, 2009. – 184 с.) на казахском и русском языках. Указатель является на сегодня наиболее полным собранием научных статей, художественных произведений и трудов по изучению наследия А.С. Пушкина. Ни в одной стране СНГ Пушкиниана не получила такого яркого развития, как в Казахстане. В монографии «Казахстанская Пушкиниана» С.В. Ананьева обобщает вклад казахстанских пушкинистов в мировую Пушкиниану, речь идёт о значительных исследованиях жизни и творчества поэта (Н. Раевский, Г. Бельгер, С. Абдрахманов, Н. Щербанов, Е. Гусляров, О. Видова и др.), переводах поэзии Пушкина на казахский язык (И. Джансугуров и др.) и произведениях Казахстанской Пушкинианы (Дм. Снегин, К. Кешин, К. Гайворонский, Г. Доронин, М. Кузин и др.). Вторая часть книги включает статьи о Международных научных конференциях, посвященных творчеству А.С.Пушкина и казахстанско-российскому культурному сотрудничеству за последние десять лет, и библиографию статей автора в отечественных, российских и зарубежных изданиях.

    Многоплановая и разножанровая Казахстанская Пушкиниана в контексте российской и мировой дарит новые открытия, даёт возможность читателю приблизиться к пушкинской эпохе, попытаться разгадать загадку гения и тайну дуэли.  Ее презентации состоялись в Союзе писателей Казахстана (июнь 2010), в рамках семинара «Страны СНГ и Балтии: единое межкультурное пространство» (Москва, Союз переводчиков России, 2010) и круглого стола «Русский язык в мире: от Пушкина до наших дней», посвященного единому Дню русского языка, впервые проводимого во всем мире в день рождения А.С. Пушкина, 6 июня 2011 года в Российском центре науки и культуры в г.Астане (директор – Б.П. Калинич) совместно с Казахстанским филиалом МГУ им.М.В.Ломоносова.  В мероприятии приняли участие  А.Н. Травин, Советник Посольства Российской Федерации в РК, Л.А. Гамза, начальник Управления образовательных, молодежных программ и поддержки русского языка Федерального агентства по делам Содружества независимых государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Москва) и др. Информация о презентации была опубликована на страницах «Казахстанской правды», «Республика.kz», «Вечерняя Астана». Рецензии на «Казахстанскую Пушкиниану» опубликованы в журнале «Ақиқат», «Казахстанской правде», «Голосах Сибири»  и на сайте Союза переводчиков стран СНГ и Балтииhttp://www.twunion.org/ru/about.htm.

    Как часть общелитературного процесса мультикультурной среды республики и в то же время самостоятельный творческий феномен, оказывающий существенное воздействие на духовную атмосферу Казахстана, исследуется русская проза Казахстана в монографии С.В. Ананьевой «Русская проза Казахстана. Последняя четверть ХХ века – первое десятилетие ХХI века» / Ответственный редактор Б.Б. Мамраев (Алматы: ИД «Жибек жолы», 2010. – 352 с.). Картина её развития дана в аспекте диалога национальных литератур республики и единого культурного пространства эпохи рубежа веков. Авторское видение современного литературного процесса включает евразийские мотивы, концепт Родины и исторической памяти, тему политических репрессий, разножанровую Казахстанскую Пушкиниану, философское осмысление эпохи в соотнесённости с судьбой отдельной личности. Комплексный подход к изучению литературного материала позволяет проследить изменения жанровой системы в русской прозе Казахстана, выявить некоторые основные тенденции её развития, новизну тем и проблем литературы постперестроечной эпохи, показать отличия русской литературы Казахстана периода рубежа веков и первого десятилетия ХХI  века. Рецензия на книгу опубликована на страницах еженедельника «Литература и мастацтво» (Минск, Беларусь).

    Подготовлен веб-сайт ИЛИ им.М.О.Ауэзова МОН РК на русском, казахском и английском языках.

    Международное сотрудничество развивается по ряду направлений: публикации в иностранных изданиях, публикации научных статей зарубежных учёных  в наших журналах и научных сборниках, совместное проведение конференций и выпуск коллективных монографий и т.д. На протяжении ряда лет продолжаются творческие контакты с российским литературно-художественным альманахом «Голоса Сибири» (Кемерово), на страницах которого открыта специальная рубрика «Сибирь-Казахстан». По предложения составителей альманаха в его редколлегию включены С.А. Каскабасов, С.В. Ананьева. 

    В 2009 году осуществлялась работа над совместным с Международным фондом гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ (МФГС) проектом по выпуску тома «Льется песня под домбру» (издательство «Художественная литература», Москва), посвященного литературному наследию Казахстана, в серии «Классика литератур СНГ». Руководителем научного коллектива и автором вступительной статьи «Немеркнущее слово» является директор Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова МОН РК, академик НАН РК, доктор филологических наук, профессор С.А. Каскабасов. Авторы комментариев и пояснительного словаря - старший научный сотрудник Института, кандидат филологических наук А.К. Машакова и С.В. Ананьева. В 2010 году вышел второй том «Небосвод над моей головой» с Предисловием академика НАН РК С.А. Каскабасова. Научные комментарии – С. Корабай. В издательстве «Художественная литература» издана книга С.А. Каскабасова «Золотая жила» (Москва, 2010). Фольклор и литературные памятники стран СНГ «Под парусом вечного неба» («Sailing under eternal skies Monuments of  Folklore and Literature of the CIS Countries») изданы при содействии Академий наук и институтов национальных академий наук стран СНГ. Руководитель проекта - академик Академии российской словесности Г.В. Пряхин. Издательство «Художественная литература» благодарит за предоставление текстов и участие в подготовке сводного тома академика С.А. Каскабасова и Институт литературы и искусства им.М.О. Ауэзова  МОН  РК. 

    Совместно с ИМЛИ им. А.М. Горького РАН проведен международный симпозиум «Духовное наследие и современная культура: текстология, освоение и изучение» (2005 г.) с участием ведущих фольклористов-текстологов, литературоведов и музыковедов России, Узбекистана, Китая, Турции, Египта и Казахстана. В рамках Года Абая в России и Пушкина в Казахстане проведена международная научная конференция «Пушкин – Абай и казахская литература» (2006 г.). В работе конференции приняли участие литературоведы России, Узбекистана и Казахстана. С приветственным словом выступил представитель Росзарубежсотрудничества, Консул Российской Федерации в Алматы  В.Т. Селиванов.

    Активизируется участие ведущих ученых отдела в Международных симпозиумах и конференциях Российской Федерации: Россия и Запад: диалог культур (Москва: МГУ им.М.В.Ломоносова, 2003-2005), Литература в контексте современности (Челябинск: ЧГПУ, 2005), Проблемы литературного образования (Екатеринбург: ЕГПУ, 2005); Феномен творческой личности в культуре (Москва, МГУ им. М.В.Ломоносова, 2005), Язык и культура (Москва, 2004-2011), Святоотеческие традиции в русской литературе (Омск, 2005),  Первые Ломидзевские чтения (Москва, ИМЛИ им.А.М.Горького РАН, 2005), Русский язык в странах СНГ и Балтии. К общему собранию РАН (Москва, 2006), Наука о переводе сегодня (Высшая школа перевода МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006), Вопросы изучения истории национальных литератур. Теория. Методология. Современные аспекты (ИМЛИ им.А.М.Горького РАН, 2007), Картина мира в художественном произведении (Астрахань, АГУ, 2008), Ф.М. Достоевский в диалоге культур (Коломна-Зарайск-Даровое, 2009), Творчество Ф.М. Достоевского в мировом контексте (Москва – Покровское, 2009), Второй Всероссийский конгресс фольклористов (Москва-Ершово, ГРЦРФ, 2010), Анализ и интерпретация  художественного произведения (Астрахань, 2010 г.), Страны СНГ и Балтии: единое межкультурное пространство (Москва, Союз переводчиков России, 2010), Гражданская идентичность и внутренний мир российских немцев в годы Великой Отечественной войны и в исторической памяти потомков (при поддержке Министерства регионального развития РФ и Министерства внутренних дел Федеративной Республики Германия, Москва, Российско-Немецкий Дом,  2010), Билингвизм в СНГ: русский плюс (МГУ им.М.В.Ломоносова, Центр Международного образования, 2010). С.В. Ананьевой в журнале «Керуен» (2009) опубликованы рецензии на монографии ведущих ученых Института мировой литературы им.А.М.Горького РАН А.И.Алиевой и К.К.Султанова, совместно с С.А.Каскабасовым – статья о творчестве Г.В. Пряхина. В журналах «Простор», «Евразия», в «DeutscheAllgemeineZeitung» увидели  свет рецензии на монографии и книги В.И. Габдуллиной и Г.П.Козубовской (Барнаул), Е.Зейферт (Москва), Ю.Сапожкова (Минск), В.Кинг (США), на альманах «Голоса Сибири» (Кемерово).  

    Активно публикуются статьи ученых Института в научных изданиях РФ  Известия РАН. Серия филологическая (2005), MoskauerDeutscheZeitung (Москва), Филологический анализ текста (Барнаул), Святоотеческие традиции в русской литературе (Омск), Голоса Сибири (Кемерово),Литература в контексте культуры: сюжет и мотив (Новосибирск), Русский вопрос: история и современность (Омск); Творчество Ф.М. Достоевского: проблемы, жанры, интерпретации (Новокузнецк); Страна Озарение (Новокузнецк); Украины Наука та  инновации (Днiпропетровськ), Сучаснi  науковi дослiдження (Днiпропетровськ); Польши – Aktualneproblemynowoczesnychnauk (Przemysl), Dynamika naukowych badac (Przemysl), Nauka: teoria I praktyka (Przemysl); Чехии – Efektivni nảstroje modernich vĕd (Praha), Dny vedy (Praha), Vedeckypokroknarozmezitisicileti(Praha); Румынии – Studiideslavistiс. EdituraUniversiti «AlexandrulonCuza» (Iasi); Болгарии – Новини на научния прогрес (София)  и др. Сотрудники отдела С.В.Ананьева, А.К.Машакова, К.А.Сундеткалиева систематически принимают активное участие в работе  Международных конференций научного общества немцев Казахстана «Возрождение» (2008-2011), публикуют статьи и рецензии на страницах «DeutscheAllgemeineZeitung». С.В.Ананьева и К.А.Сундеткалиева выступают с докладами о творчестве корейских писателей и поэтов на Международных конференциях, проводимых факультетом востоковедения и Центром корееведения КазНУ им.аль-Фараби. Научные сотрудники отдела принимают активное участие в мероприятиях, проводимых Союзом писателей и Союзом переводчиков Казахстана, Немецким Домом (Алматы). 

    Россзарубежсотрудничество с 2005 года поддерживает все наши совместные мероприятия с российскими коллегами, активными участниками которых выступают Генеральный Консул РФ в Алматы Б.Б. Мещанинов, руководитель Российского Центра науки и культуры в Алматы, Консул Генерального консульства РФ в РК, лауреат Госпремии РФ, заслуженный работник культуры РФ, академик РАГН, профессор, кандидат философских И.Г. Тарханов. В 2009 году Институтом литературы и искусства им.М.О.Ауэзова совместно с фондом «Русский мир» (Москва) проведены международный симпозиум «Русская литература в мировом контексте», посвященный 200-летию со дня рождения Н.В.Гоголя, и международная конференция «Русский язык и русская культура в мировом контексте» к 210-летию со дня рождения А.С.Пушкина. Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Казахстан М. Бочарников и Генеральный Консул РФ в Алматы Б.Б. Мещанинов посетили Дом-музей  М.О. Ауэзова. Ш.Р.Елеукенов (2006) и С.В.Ананьева (2006, 2008, 2011) выступили с докладами по творчеству А.С.Пушкина в Российском Центре науки и культуры (г.Астана).   

    В Минске по инициативе Посольства Республики Казахстан и  Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Республике Беларусь  А.В. Смирнова проходят Форумы писателей и культурологов Казахстана и Беларуси. В укреплении наших контактов велика роль советника посольства РК в РБ К. Касабулатова и директора РИУ «Литература и  мастацтво» А. Карлюкевича. Установлены творческие отношения с главными редакторами сайта Союза переводчиков стран СНГ и Балтии – Каринэ Халатовой (Ереван, Армения), «Русской газеты» - Ириной Демидовой-Комо, литературно-художественного журнала «Радуга» - Ю.Ковальским, альманаха «Дикое поле» - А.Кораблевым и учеными из Турции.В 2006 году Ш.Р. Елеукенов был приглашен в Турцию для участия в Днях Магжана Жумабаева. В 2008 году в г.Ризе (Турция) в работе Международного научного симпозиума, посвященного 1000-летию Махмуда Кашгари, принял участие Ш.Р. Елеукенов, выступивший с докладом о творческом наследии мыслителя и руководивший работой одной из секций. 25-27 мая 2011 года в г.Стамбул Фатих университетом была проведена Международная научно-практическая конференция «Русский мир и русское слово в межкультурном пространстве», в работе которой приняла участие С.В. Ананьева, выступив с научным докладом «Евразийство и этнонациональная идентичность в современной литературе».

    Сотрудниками отдела в Институте были организованы встречи с французским литературным критиком Жан-Клодом Лебреном (2001), известным французским писателем, лауреатом Гонкуровской премии Бернаром Шамбазом (2002), американскими литературоведами Кетти Куп и Джонатаном Витч, лекторами Новой школы социальных наук (Нью-Йорк, 2002), с директором Центра изучения Центральной Азии Гарвардского университета Джоном Шоберлайн (2003), с директором Центральноазиатского филиала Французского Института изучения Центральной Азии (ИФЕАК) Реми Дором и ученым секретарем ИФЕАК Светланой Жаксон (2003, 2006), лауреатом Премии мира и духовного согласия Альбером Фишлером (2003, 2006), писателем Михаилом Пак (Москва-Сеул, 2006), с президентом Международного Общества друзей Никоса Казандзакиса Дж. Стассинакисом (Швейцария), ученым-литературоведом Вэнсаном Фурнио (2007), с представителем ЮНЕСКО Кенджиро Жин (Япония, 2008), с профессором Колумбийского университета Рафизом Абазовым (2011) и др.

    Расширяется сотрудничество с научными центрами Республики Корея. В августе 2010 года в Алматы состоялся Корейско-Центральноазиатский творческий симпозиум, организатором которого выступило Министерство культуры, спорта и туризма Республики Корея. Идея его проведения была озвучена в Сеуле в ходе Второй Корейско-Центральноазиатской конференции по развитию культурных ресурсов 28-29 октября 2009 года, одним из основных докладчиков на которой был С.А. Каскабасов. Конференция была посвящена созданию цифрового веб-сайта и проведению совместных исследований мифов и рассказов стран Центральной Азии. Организатором конференции выступил Азиатско-Тихоокеанский центр образования для международного понимания (APCEIU), созданный на основе соглашения ЮНЕСКО и правительства Республики Корея.

    В рамках 2011 года – Года Кореи в Казахстане 16-17 марта Министерством культуры Республики Казахстан и Институтом литературы и искусства им.М.О.Ауэзова при поддержке АО «Қазақ әуендері» было проведеноIV Центральноазиатско-Корейское совещание по развитию культурных ресурсов «Современная культура и культурное наследие» с участием представителей Казахстана, Кореи, Таджикистана и Кыргызстана. Издан сборник материалов. Культурное наследие является связующей нитью поколений, традиций и самобытности народов. Взаимодействие культур, по общему мнению участников совещания, активное стремление к сохранению их самобытности и дальнейшему развитию, осознание уникальности и неповторимости каждой национальной культуры – таков путь в ХХI  веке.   

    Заключены договора о сотрудничестве с директором Института изучения Центральной Азии при университете Kangnam доктором Хил Кимом и Академией педагогического образования (г.Барнаул).

    19 апреля 2011 года совместно с Генеральным Консульством Украины в Алматы проведен круглый стол, посвященный 150-летию со дня смерти выдающегося украинского поэта, прозаика, художника и мыслителя Тараса Шевченко. Эта памятная дата по решению ЮНЕСКО широко отмечается во всем мире. Вел круглый стол директор Института С.А. Каскабасов. С содержательным докладом о жизненном и творческом пути Шевченко выступила Генеральный Консул Украины в Алматы Л.М.Протасова.

     

    Нынешный состав сотрудников Отдела Мировой литературы и международных связей:

    кфн, доцент С.В.Ананьева (руководитель темы) дфн, профессор Ш.Р.Елеукенов, дфн А.Т.Хамраев, , кфн А.К.Машакова, кфн А.Х.Есенжан, переводик с английского языка Г.Ш.Аппакова, младшие научные сотрудники А.Т.Калиаскарова, К.А.Сундеткалиева, А.Бисенкулов.   Сотрудники отдела ежегодно принимают участие в традиционных Международных научно-практических конференциях «Ауэзовские чтения»,  «Абаевские чтения», «Кабдоловские чтения» и «Багизбаевские чтения».  Сотрудники отдела – постоянные авторы прикладных проектов «Национальная идея и художественная культура» (2009), «Казахская литературная классика. Лучшие творения казахской литературы» (2009) и научного и литературно-художественного журнала «Керуен». Для серии книг «Тәуелсіздік идеясы және көркем мәдениет» С.В.Ананьевой написаны статьи «Международные связи казахской литературы» (книга 3), «Нарастающая динамика международного сотрудничества» (книга 5), «Тема Казахстана в мировой литературе – результат Независимости» (книга 8); А.К.Машаковой написаны статьи «Зарубежная рецепция творчества современных казахских писателей и поэтов» (книга 5) и «Современные французские и немецкие исследователи казахской литературы» (книга 8). В «Тәуелсіздік идеясы және көркем мәдениет» (книга 8) включены статьи А.Есенжана «Некоторые аспекты видения зарубежного абаеведения» и А.Бисенкулова «Казахско-арабские связи периода Независимости».

    При непосредственном участии С.В.Ананьевой и А.К.Машаковой изданы книги «Научные искания. Батырбекова Р.О» (2004), «Н.С.Смирнова. Исследования по казахскому фольклору» (2008), С.А.Каскабасова «Золотая жила» (Москва, 2010), «Оқымысты» (2010), «Заман және руханият» (2010), «Ш.Сәтбаева - әдебиеттанушы-ғалым» (2010), «Современная культура и культурное наследие» (2011). С.В. Ананьева – член редколлегии журналов «Евразия», «Керуен», «Ауэзовских чтений», член оргкомитета и редколлегии сборников материалов конференций, посвященных юбилеям С.С. Кирабаева, М.М.Базарбаева, З.А.Ахметова, Н.С.Смирновой, Ш.К.Сатпаевой, член редколлегии «Собрания сочинений Махамбета», «Собрания сочинений М.Базарбаева», «Собрания сочинений Ш.К.Сатпаевой в 5-ти томах» (2008-2011).     

    По Программе фундаментальных исследований «Мировой литературный процесс и казахская литература в зарубежной литературной критике (1991-2011)» отдел в данное время осуществляет подготовку коллективной монографии «Казахская литература в оценке зарубежной критики», включающей следующие разделы: «М.Ауэзов о творчестве писателей Центральной Азии» (Ш.Р.Елеукенов), «Тема Казахстана в мировой литературе – результат Независимости» (С.В.Ананьева), «Казахская литература в Китае как объект литературной критики» (А.Т. Хамраев), «Казахская литература в современной французской и немецкой рецепции» (А.К.Машакова), «Зарубежное абаеведение» (А.Х. Есенжан), «Казахско-корейские литературные связи периода Независимости» (К.А.Сундеткалиева), «Казахско-арабские литературные связи периода Независимости» (А.А.Бисенкулов). 

           Ананьева Светлана Викторовна –   кандидат филологических наук, доцент, заведующая отделом мировой литературы и международных связей. С отличием окончила Черкасский государственный педагогический институт (1980 г.) и очную аспирантуру Института литературы и искусства им.М.О.Ауэзова (1985 г.). В 1986 году защитила кандидатскую диссертацию «Современный русский роман Казахстана (Вопросы поэтики)». С этого времени работает в Институте литературы и искусства им.М.О.Ауэзова, пройдя путь от младшего научного сотрудника до главного научного сотрудника. Заведующая аспирантурой (1997-2010), доцент (2004), главный научный сотрудник отдела мировой литературы и международных связей (2008), соруководитель программы фундаментальных исследований отдела (2009), заведующая отделом мировой литературы и международных связей (2010).  
         С.В.Ананьева – автор монографий «Русская проза Казахстана» (2010), «Казахстанская Пушкиниана» (2009), «Международное сотрудничество Института литературы и искусства им.М.О.Ауэзова» (2006), «Творчество Герольда Бельгера в контексте современного литературного процесса» (в соавторстве с Л.Бабкиной, 2004), «Время – Пространство – Автор» (2003) и сборника статей «Встречи, которые выбрали нас» (2004). Монографии и научные исследования С.В.Ананьевой получили положительную оценку на страницах республиканской («Евразия», «Простор», «Ақиқат», «Казахстанская правда», «Книголюб», «DeutscheAllgemeineZeitung»), российской  («Знамя», «Литературная газета», г.Москва, «Голоса Сибири», «Наша газета», г.Кемерово, «Вестник БГПУ», Барнаул), европейской («Kitej-grad» г.Яссы, Румыния) и белорусской («Лiтаратура i мастацтво»).  

     

    Значителен ее личный вклад в популяризацию казахской литературы и искусства.  

    Научные исследования С.В.Ананьевой увидели свет в изданиях ближнего (Россия, Беларусь, Украина, Узбекистан, Кыргызстан)  и дальнего зарубежья (Польша, Чехия, Болгария, Румыния, Турция). При ее личном участии подготовлены и изданы коллективные монографии отдела «Литература народов Казахстана» (2004), «Очерки по мировой литературе рубежа ХХ-ХХI веков» (2006), «Литературно-художественный диалог» (2007), «Международные связи казахской литературы в период независимости» (2009), в которых она является автором разделов и ответственной за выпуск. 

    В серии «Международные связи казахской литературы» изданы сборник статей и рецензий зарубежных критиков и литературоведов «Мир Абая» (2004), «Мир Ауэзова» (2004), «Мир Нурпеисова» (2006), в подготовке которых к печати принимала участие С.В.Ананьева как редактор и член редколлегии. 

    В коллективной монографии «Литература народов Казахстана», впервые изданной в Казахстане в период независимости, С.В.Ананьева является соавтором разделов: «Русская литература», «Немецкая литература» и «Корейская литература». В условиях мультикультурного казахстанского общества коллективная монография «Литература народов Казахстана» обладает большим воспитательным потенциалом в деле укрепления толерантности, уважения к национальным культурам и литературам нашей республики.  Впервые изданная в суверенном Казахстане коллективная монография «Литература народов Казахстана» получила положительную оценку на страницах республиканских газет и журналов «Достык – Дружба», «Казахстанская правда», «Коре ильбо», «Наука и высшая школа Казахстана», «Евразия», «Простор»  и т.д.

    В монографии «Очерки по мировой литературе рубежа ХХ-ХХI столетий», в составе редколлегии которого и ответственной за выпуск является С.В.Ананьева, она же – автор главы «Греческая литература».   

    Итогом выполнения программы фундаментальных исследований «Международные литературные связи суверенного Казахстана» (2006-2008 г.г.) стала совместно с Институтом мировой литературы им.А.М.Горького Российской академии наук, румынскими и модавскими коллегами  коллективная монография «Литературно-художественный диалог» (Алматы, 2008, 214 с.), ответственным редактором которой является С.В.Ананьева. Она же – автор раздела «Казахстанская пушкиниана» (С.142-183). Книга получила положительную оценку на страницах журнала «Знамя» (Москва), литературно-художественного альманаха «Голоса Сибири» (Кемерово, Россия), газеты «DeutscheAllgemeineZeitung» и других изданий.

    В коллективной монографии «Международные связи казахской литературы в период независимости» С.В. Ананьева обобщила современные литературные связи казахской литературы с русской и украинской  литературами. Впервые в истории культурных отношений Казахстана и Беларуси опубликован раздел «Казахско-белорусские литературные связи». Монография получила высокую оценку критиков и  ведущих литературоведов России, Германии и Беларуси. 

    Монография С.В.Ананьевой «Казахстанская пушкиниана» состоит из двух частей: исследования изданных книг в Казахстане и сообщения о Международных научных конференциях, посвященных 200-летию и 210-летию со дня рождения А.С.Пушкина, опубликованные автором на страницах республиканской прессы. В работе проанализированы произведения Н.Раевского, Н.Гринкевича, Е.Гуслярова, К.Гайворонского, труды Дм.Снегина, В.Владимирова, К.Кешина, Н.Джуанышбекова и других. Кроме того, охвачены все научные конференции, затрагивающие литературное наследие А.Пушкина, прошедшие за последние годы в Казахстане. Автор уделила особое внимание книгам Н.Раевского «Когда заговорят портреты» и «Портреты заговорили». Материал – интересный, читается легко, невозможно оторваться, несмотря на то, что стиль изложения – научный. Проделана большая аналитическая работа, автор приводит цитаты многих известных ученых. По моему мнению, научный труд получился очень содержательным и представляющим ценность для исследователей. 

    В монографии «Русская проза Казахстана» рассмотрены  произведения Н.Раевского «Когда заговорят портреты» и «Портреты заговорили». И до сих пор эти исследования в научном обороте, на них ссылаются российские и зарубежные исследователи. 

    Объектом исследования монографии С.В.Ананьевой стали произведения Е.Гуслярова «Суеверный Пушкин», К.Гайворонского «Между Сциллой и Харибдой», К.Кешина «Пушкинская тетрадь», Н.Щербанова «Поехал я в Уральск…», монография С.Абдрахманова «Коран и Пушкин» и другие. С материалами пушкинских публикаций, выводами и исследованиями знакомы читатели и научная общественность Казахстана, России и Румынии. Положительные отклики и рецензии вышли в альманахе  «Голоса Сибири» (Кемерово), журнале «Знамя», газетах «Дойче альгемайне цайтунг» и «Казахстанская правда».  

    В книге Светланы Викторовны обобщен большой фактологический материал, касающийся развития русской литературы Казахстана.  Подробно проанализированы произведения об А.С. Пушкине (1-ая и 2-ая глава), наряду с известными исследованиями Н.А. Раевского изучены новые – повести Дм.Снегина «Странные сближения или Вокруг Михайловского», М.Кузина «Здравствуй, Пушкин», книги Евгения Гуслярова, Константина Гайворонского, Эдуарда Джилкибаева (К.Кешина) и других. Повести, исследования, очерки казахстанских авторов анализируются в тесной связи с последними исследованиями российских литературоведов. В начале ХХI века некоторые из них цитируют книги Н.А. Раевского «Когда заговорят портреты» и «Портреты заговорили». Многие гипотезы Николая Алексеевича находят подтверждение сегодня. 

    Третья глава посвящена евразийским мотивам в русской литературе Казахстана, наиболее ярко раскрытым в исторической прозе Мориса Симашко и других прозаиков. Четвертая глава раскрывает концепт родины в творчестве русских, немецких, казахских, корейских писателей.

        В «Заключении» делаются выводы: «Прослеживается эволюция повествовательных жанров в русской литературе Казахстана  от историко-революционных повестей и романов-дилогий (Дм. Снегин, И. Щеголихин и др.)  к философскому и интеллектуальному эссе.  У  И. Щеголихина: от исторических романов и повестей, от романов на современную тематику – к философскому эссе. У Н. Раевского: от повествований об эпохе Пушкина с элементами дневниковых записей, мемуаров – к воспоминаниям «Дневник галлиполийца», «Добровольцы», «1918». У Дм. Снегина от историко-революционных романов-дилогий – к жанрам исповедальной прозы «На исповеди», «Сказать себя, или Пелым и его обитатели». У М. Симашко: от исторических повестей и романов – к документальному жанру, когда философское осмысление эпохи дается в соотнесенности с судьбой отдельной личности» (с.238). Мотивы родины, большой и малой, проходят лейтмотивом прозы И. Шухова, Ю. Домбровского, М. Симашко, Г. Бельгера, М. Пака, Хан Дина и других писателей. Тема родины в творчестве М. Симашко наполнена евразийскими мотивами.

     С.В.Ананьева, как научный руководитель, подготовила 4 кандидатов филологических наук для вузов Казахстана и России по специальностям 10.01.02 – казахская литература, 10.01.04 – литература Казахстана и стран ближнего зарубежья, 10.01.07 – сравнительное литературоведение. Защиты диссертаций ее учеников состоялись в диссертационных советах КазНУ им. аль-Фараби, ИЛИ им.М.О.Аузова, ЕНУ им.Л.Н.Гумилева. 

    В 2006 году награждена Почетной грамотой МОН РК.              

    Является постоянным участником международных конференций, проводимых в Казахстане, России, Беларуси, руководителем секций и членом редколлегий коллективных монографий и сборников. Член оргкомитета и редколлегии материалов конференций: «Восток – Запад: диалог культур» (1995, 1997, КазНУ им.аль-Фараби), «Духовное наследие и современная культура: текстология, освоение и изучение» (совместно с Институтом мировой литературы им.А.М.Горького Российской академии наук, 2005); «Пушкин – Абай и казахская литература» (совместно с Институтом мировой литературы им.А.М.Горького Российской академии наук, 2006); Международных научных конференций, посвященных 80-летию академиков НАН РК С.С.Кирабаева (2007) и З.А.Ахметова (2008), Н.С.Смирновой (2008) и Ш.К.Сатпаевой (2010). Руководитель секций международных конференций «Святоотеческие традиции в русской литературе» (Омск, 2005), Ломидзевские чтения (Москва:  Институт мировой литературы им.А.М.Горького Российской академии наук, 2005), семинара переводчиков стран СНГ и Балтии «Страны СНГ и Балтии: единое межкультурное пространство» (Москва, 2010) и других. В первом томе «Льется песня под домбру» (Москва: Художественная литература, 2009) в серии «Классика литератур СНГ» при поддержке  Международного фонда гуманитарного сотрудничества стран СНГ  С.В.Ананьева – один из авторов научного комментария.

    Член редколлегий и ответственная за выпуск коллективных монографий и сборников «Творчество русских писателей Казахстана» (1994), «Евразийский талисман» (1996), «Литература народов Казахстана» (2004), «Ч.Айтматов и литература Казахстана» (2003), «Мир Абая» (2004), «Мир Ауэзова» (2004), «Мир Нурпеисова» (2006), «Очерки по мировой литературе рубежа ХХ-ХХIстолетий» (2006), «Н.С.Смирнова. Исследования по казахскому фольклору» (2008), «Собрания сочинений Ш.К.Сатпаевой. Т.Т. 1 и 2» (2008), «Собрания сочинений М.Базарбаева» (2009), ежегодных  «Ауэзовских чтений»,  «Казахская литературная классика. Лучшие творения казахской литературы» (2009) и других.

    Она – член редколлегии журналов «Евразия», «Голоса Сибири», зам. главного редактора журнала «Керуен». С.В.Ананьева - автор более 200 публикаций на страницах ведущих казахстанских журналов и газет – «Простор», «Amanat», «Нива», «Евразия», «Мысль», «Шахар – Культура», «Вестник КазНУ им. Аль-Фараби, Серии литературоведческая, востоковедческая и журналистики»,  «Известия МОН РК. Серия филологическая», «Книголюб» и периодических изданий «Казахстанская правда», «Вечерний Алматы», «Новое поколение», «Экспресс К», «DeutscheAllgemeineZeitung», «Gemeinschaft», «Московская немецкая газета» и другие. Сведения о научной деятельности С.В.Ананьевой включены в «Казахстанскую русистику в лицах» (Сост.: д.ф.н. Е.А.Журавлева. – Астана: ИД «Сарыарка», 2009. – С.227). 

    Ею широко освещается многогранная деятельность Института литературы и искусства им.М.О.Ауэзова по всем ее спектрам. Широкие научные круги ближнего и дальнего зарубежья по публикациям и выступлениям С.В.Ананьевой знакомятся с достижениями современной казахской литературы и культуры.

    Основные направления научной деятельности С.В.Ананьевой – современный литературный процесс, творчество А.С.Пушкина и Ф.М.Достоевского, компаративистика, литературные связи.

    Значителен личный вклад С.В.Ананьевой в установление, укрепление и расширение научных связей с литературоведами России, Германии, Беларуси, Азербайджана, Армении, Украины, Молдовы, Болгарии, Словакии, Румынии.

    Яркий, образный стиль, высокий профессиональный уровень, глубина исследуемых проблем отличают монографии и исследования известного литературоведа и тонкого ценителя художественного слова. 

     

    Хамраев Алимжан Тиликович  – Доктор филологических наук, главный научный сотрудник отдела мировой литературы и международных связей. В 1989 году окончил Казахский педагогический институт имени Абая. По ходатайству Харьковского Государственного института литературы, в частности, профессора Н.В. Фризмана,  поступает в аспирантуру АГУ имени Абая. В 1994 году под руководством известного ученого-стиховеда А.Л.Жовтиса успешно защищает кандидатскую диссертацию по тюркскому силлабическому стихосложению. С 1995 по 1998 года работает преподавателем  истории древнетюркской литературы на кафедре русской и мировой литературы,  является  ответственным  редактором новой учебной программы по зарубежной литературе для студентов филологического факультета, где  по его инициативе   впервые вводится новый предмет «Тюркская литература древних и средних веков».  По решению Ученого совета АГУ имени Абая данная учебная программа рекомендована к публикации и опубликована в  1996 году.  В том же году  Ученым советом Алматинского государственного университета имени Абая утверждена к печати монография «Рифма и проблемы звуковой организации уйгурского стиха». В данном теоретическом исследовании анализируются узловые вопросы рифмы и звуковой организации  уйгурского стиха,  впервые предпринята попытка новой интерпретации ее структуры и функции в системе силлабического стиха /бармак/. В книге дается анализ звуковой организации древнеаллитерационной системы стихосложения и адекватности перевода в сопоставительном плане с русским стихом. Основной вывод исследователя:  эволюция звуковых повторов  в тюркском, в частности, уйгурском стихе, своеобразна. Она обусловлена характером развития системы стихосложения и стилевых тенденций в целом в истории  эволюции литературы. Доминирует вопрос о роли рифменного повтора как существенного признака эстетической симметрии тюркского силлабического стиха. В ходе анализа исследователь обнаруживает дискретность теоретических суждений ученых  о звуковых повторах в тюркском стихе, где отводится главная роль рифменным повторам, вследствие чего недооценивается значение других повторов, например: эмбриональных, аллитерационных, анафорических, эпифорических, внутренних созвучий и т.д.  В таком аспекте рассмотрения вопроса о звуковых повторах  становится неизбежным игнорирование целостности системы  стихосложения и своеобразия стилевых доминант. Всесторонняя разработка теории рифмы в тюркском стихе   привела к охвату не только дорифменных стихов, но и звуковых повторов книжного стиха древнеуйгурских буддийских поэтов, которые, естественно, не имели серьезного отношения  к эпифорическим канонизированным  стихам. 

    Изучение этой проблемы имеет большое научное и литературоведческое значение. В работе доказано, что  звуковые повторы функционируют в разных системах стихосложения по - разному и играют важную самостоятельную и дополняющую, а иногда взаимоисключающую стилевую  роль в организации  стиха.  Автором разрабатывается новая эстетическая концепция звуковых форм в тюркском стихе. Он, опираясь на труды видных ученых – стиховедов М. Хамраева, З. Ахметова, Х. Усманова, Н. Тобурокова, К. Рысалиева и других,  предлагает собственную  теорию доминантной рифменной симметрии. Автор убежден, что многие теоретические положения о рифменных и других звуковых повторах строятся на основе методологии  и теории русского классического стиха. И это нивелирует соотношение рифменных повторов с другими звуковыми повторами, прежде всего аллитерационными.

    Монография вызвала живой интерес среди тюркологов.  Вступая в дискуссию с А. Тиливалди, известный  узбекский стиховед У. Туйчиев критически осмысливает, что теоретические основы силлабического стиха менее соотносимы с теорией арузного стиха, якутский стиховед Н. Тобуроков отмечает, что «разработка теории доминантного созвучного слога в рифменных повторах» является новым явлением в развитии теории тюркского стиха.

    А. Тиливалди-Хамраев с 1995 и 2000 года по приглашению на  контрактной основе работает  в институте интеграции международных образовательных программ Кыргызского Государственного Национального Университета им. Ж. Баласагына, где читает курс по истории древнетюркской и средневековой литературы. В Кыргызстане ученым были разработаны типовые программы и методические руководства  углубленного преподавания древнетюркской литературы VI-IXи Тюркской литературы средних веков /Х- ХVIвв/, которые были опубликованы в 1998 году.  Также по рекомендации института интеграции международных образовательных программ Кыр ГНУ им. Ж. Баласагына опубликован сборник теоретических трудов на уйгурском языке «Назарийавий нукта и бадиий тәссәввур» / «Теоретические истоки и художественное восприятие» г. Бишкек, 2002/, предназначенный для факультета уйгурской филологии. В данном сборнике рассматриваются вопросы эволюции формы фольклорного стиха, эстетическая структура  арузной рифмы «рави», определения стихотворных систем,  концепции стиховорной системы видного уйгурского стиховеда М. Хамраева, а также проблемы общелитературоведческого характера. Автор вступает в жесткую полемику с представителями и поэтами  арузного направления в вопросе развития арузной системы стихосложения в уйгурской литературе.

    А. Тиливалди-Хамраев в 1998- 2001 гг. -  докторант  АГУ имени Абая. В 2002 году защитил докторскую диссертацию по системе стихосложения древнетюркских народов. Диссертантом опубликована монография «Древнетюркский книжный стих» на русском языке,  утвержденная   к печати Ученым советом АГУ имени Абая. В монографии анализируются узловые вопросы стихотворных систем в литературе тюркских народов и дается характеристика основным этапам ее эволюции – от наиболее архаичных образцов до канонических форм. 

     Основу данной монографии составляет теоретическое осмысление достигнутых результатов в области тюркского стиховедения в сравнительном плане с древнеуйгурской книжной версификационной традицией и всесторонний анализ  общестиховедческих  проблем в тюркологии.  В книге показано, что в тюркоязычной поэзии функционируют несколько типовых форм письменного стиха: 1. В ранней древнеуйгурской поэзии буддийской и манихейской ориентации письменный стих выступал в аллитерированной форме, иногда с демонстративно выраженными элементами просодии силлабического строя, шаг за шагом эволюционируя в сторону последнего. Ученый считает, что древние  буддийские поэты его называли «Анупраса». 2. К следующему типу тюркского письменного стиха, по мнению автора, относится так называемый метрически организованный стих – аруз. Данное стихосложение начало формироваться с принятием ислама, с  IХ века. В качестве главного ритмообразующего принципа в стихотворном произведении  при естественным обособлении просодической и звуковой традиции выдвигается  соразмерное  чередование открытых и закрытых (формально долгих и кратких) слогов как по вертикали, так и по горизонтали стихотворения. 3.  А. Тиливалди отмечает, что еще одним типом тюркского письменного стиха является «модернизированные» формы поэзии, в которых явственно ощущается непосредственное влияние европейских литературных норм (тюркский свободный стих). Отличительным свойством данного письменного стиха является постепенный отказ от принципов изосиллабизма. Тюркский письменный свободный стих также игнорирует арузную систему стихосложения.  4. Существенным и  одним из древних типов тюркского  письменного стиха является  система силлабического стихосложения. В формировании данной системы стихосложения активная роль отводится фольклорному стиху.  Глубинная генетическая и контактно корреляционная связь  между фольклорным и письменным силлабическим стихом отмечена многими  литературоведами-тюркологами. Произведения великого казахского поэта-гуманиста Абая написаны  разнообразными формами силлабического стиха.  Силлабическая система стихосложения доминирует  в казахской, киргизской, татарской, узбекской, туркменской и азербайджанской поэзии. Его многочисленые статьи опубликованы зарубежом: на Украине, в Китае, в России и Киргизии.

    Одной из важных сфер творческой деятельности А.Тиливалди является издание научно – популярных трудов казахстанских и зарубежных авторов в области тюркологии. Под редакцией ученого регулярно выходит научный сборник «Исследования по уйгуроведению», где поднимаются актуальные вопросы этнополитической истории, культуры, языкознания, литературоведения.Готовится к изданию очередная 8 книга исследований. Он также был отвественным  редактором монографического исследования известного академика З. Ахметова «Основы теории казахского стиха».  С 1996 года  А. Тиливалди выпускает литературный альманах «Дидар», где публикуются поэтические, прозаические, критические статьи казахстанских авторов. Казахстанской общественностью хорошо приняты научно – публицистические книги А. Тиливалди «Золотая долина», «Султан Курган», посвященные истории развития социума, культуре, достижениям тружеников Алматинской области и г. Алматы.  Хамраев А.Т. постоянно поддерживает молодых казахстанских писателей и поэтов: регулярно публикует их поэтические сборники, организует творческие встречи и проводит научные семинары. Он опубликовал сборник стихотворений казахских поэтов, поэтические циклы  на уйгурсом языке «Баһар көңлүм», «Ана йәр садаси». А. Тиливалди является известным общественным деятелем,  им опубликовано более 100 научно – публицистические статей, пользующихся большой популярностью, в том числе книга «Мииллий маарип – милләт истиқбали» («Народное образование – основа прогрессивного развития», 14 п.л.).                      

    Ученый является обладателем множества международных грантов и участником международных конференций, организованных ООН, ЮНЕСКО, ОБСЕ, Президентским фондом развития государственного языка по истории, этнокультуре древнетюркских народов,  проводившихся в Москве, Баку, Бишкеке, Донецке, Кипре, Астане. С 2003 г – наблюдатель и эксперт по вопросам культурного развития этнических меньшинств Казахстана от международных организаций. Участник и докладчик Всемирного форума тюркской молодежи.

     


    Машакова Айнур Касымжановна – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела мировой литературы и международных связей. В 1983 году окончила Университет мировых языков и международных отношений имени Абылайхана (бывший Алматинский педагогический институт иностранных языков) отделение - французский и немецкий языки. С 1985 года работала преподавателем французского языка в Казахском политехническом институте, с 1996 года преподавала французский язык в Казахском государственном университете им. Аль-Фараби. А.К.Машакова с 2004 года работает в Институте литературы и искусства имени М.О.Ауэзова в отделе мировой литературы и международных связей. 
       Основные направления научной деятельности А.К.Машаковой – современный художественный процесс в дальнем зарубежье (в частности, во Франции, в Бельгии, в Италии, в Испании), а также казахско-французские, казахско-немецкие литературные связи в период Независимости Казахстана. Ею собран и осмыслен значительный материал по современным международным связям казахской литературы на примере творчества Махамбета Утемисова, Абая Кунанбаева, Жамбыла Жабаева, Мухтара Ауэзова, Абдижамила Нурпеисова, Абиша Кекилбаева, Олжаса Сулейменова, Мухтара Шаханова. А.К.Машакова вносит определенный вклад в изучение истории казахской литературы с точки зрения ее восприятия за рубежом и в определение места казахской литературы в мировом литературном процессе. 
        А.К.Машаковой по программе фундаментальных исследований подготовлены разделы для ряда коллективных монографий. 
    В книгу «Очерки по мировой литературе рубежа ХХ – ХХI столетий» (2006) вошел раздел о современной итальянской литературе. В процессе проведенного анализа исследованы основные жанры, собран и систематизирован материал по наиболее известным авторам, дан анализ самых значительных произведений итальянской литературы последнего десятилетия ХХ и начала ХХI веков. 

       В коллективную монографию «Литературно-художественный диалог» (2008) включен раздел, посвященный восприятию художественного наследия Абая Кунанбаева за рубежом. В нём представлен процесс перевода произведений Абая на иностранные языки и, соответственно, их рецепции зарубежными читателями, учеными и литературными критиками. Отмечено, что наиболее активно произведения Абая стали переводиться на иностранные языки только в период независимости Казахстана, при этом наибольшее количество переведенных на иностранные языки книг Абая появилось в 1995 году, когда во всем мире проходили празднования его 150-летия. Автором проанализировано восприятие произведений Абая французскими, немецкими, турецкими, иранскими, пакистанскими, индийскими, китайскими, монгольскими и другими исследователями.   
       В коллективной монографии отдела «Международные связи казахской литературы в период независимости» (2008) опубликованы три раздела «Роль ЮНЕСКО в развитии международных литературных связей Казахстана», «Творчество Абдижамила Нурпеисова в зарубежной литературной рецепции» и «Классики казахской литературы в зарубежных восточных научных исследованиях». В первом разделе раскрыто сотрудничество Казахстана с ЮНЕСКО в области литературы, особое внимание уделено празднованию в мировом масштабе под эгидой ЮНЕСКО юбилеев Абая Кунанбаева в 1995 году, Мухтара Ауэзова в 1997 году, Сабита Муканова в 2000 году, Габита Мусрепова в 2002 году. Во втором разделе представлена литературная критика творчества Абдижамила Нурпеисова, в основном, в европейских странах, так как большинство откликов на его произведения приходится на Францию и Германию. В третьем разделе рассмотрены исследования творчества Абая Кунанбаева, Жамбыла Жабаева, Шакарима Кудайбердиева, Мухтара Ауэзова в монографиях китайского исследователя, писателя и переводчика Су Чжоу Сюня и турецкого ученого, доктора филологических наук, автора научных публикаций по истории фольклора и тюркской литературы Али Аббаса Чинара.   
        В коллективную монографию института «Тәуелсіздік идеясы және көркем мәдениет» (5-кітап, 2011) включён раздел «Зарубежная рецепция творчества современных казахских писателей и поэтов», в котором на примере Абиша Кекилбаева, Олжаса Сулейменова и Мухтара Шаханова, чьи произведения получили наибольший международный резонанс, исследовано большинство аспектов и факторов зарубежной рецепции литературы Казахстана. 
         Для книги «Новейшая зарубежная литература» (2011) подготовлены разделы об основных тенденциях развития современной испанской и бельгийской литератур. В качестве отличительной особенности литературного процесса в Испании и Бельгии отмечено разделение по языковому принципу: испанские литераторы пишут на испанском и баскском языках, а бельгийские – на французском и фламандском (или нидерландском) языках. 
         А.К.Машакова является автором более 60 публикаций, в том числе зарубежных – в России (Барнаул, Кемерово, Омск), Украине (Днепропетровск), Болгарии (София), Чехии (Прага). Статьи А.К.Машаковой публикуются в республиканских журналах «Известия НАН РК. Серия филологическая», «Мысль», «Евразия», «Шахар», «Простор» «Казахская и мировая литература», «Керуен», на страницах газеты «Deutsche Allgemeine Zeitung» и др. Выступает с докладами на республиканских и международных конференциях, в том числе на конференциях Научного объединения немцев Казахстана. Она состоит в переписке с немецким издателем, литературоведом и переводчиком Леонардом Кошутом, благодаря чему получает необходимую информацию о процессе популяризации казахской литературы в Германии. 
         В 2008 году защитила кандидатскую диссертацию «Казахская литература в современной зарубежной рецепции» по специальности 10.01.02 – Казахская литература. А.К.Машакова в своей диссертации осуществила комплексный анализ процесса восприятия в дальнем зарубежье творчества казахских писателей и поэтов, которые были выбраны в качестве объекта исследования. В диссертации был произведен анализ зарубежной рецепции казахской литературы периода независимости с целого ряда иностранных языков (французского, немецкого, венгерского, китайского, монгольского, турецкого, фарси  и  урду языков). Достоинство диссертационного исследования А.К. Машаковой определяется тем, что анализ ряда иностранных публикаций по казахской литературе произведен автором впервые, так как этот материал был получен из-за рубежа или из личных архивов казахских писателей. 
        А.К.Машакова участвовала в подготовке к изданию сборников «Ч.Айтматов и литература Казахстана» (2003), «Научные искания. Батырбекова Р.О.» (2004) и сборников материалов конференций «Духовное наследие и современная культура: текстология, освоение и изучение» (2005), «Центрально-Азиатский регион: прошлое и настоящее» (2006), «Пушкин – Абай и казахская литература» (2006), «Фольклорист Н.С.Смирнова и вопросы изучения устного народного творчества» (2009), «Ш.Сәтбаева - әдебиеттанушы-ғалым» (2010), «Современная культура и культурное наследие» (2011) и др. Она является одним из составителей и переводчиков сборников «Мир Абая» (2004), «Мир Ауэзова» (2004), «Мир Нурпеисова» (2006), «Мир Сулейменова» (2009) в серии «Международные связи казахской литературы». 
        А.К.Машакова принимает участие в международных проектах. В 2004 году она участвовала в подготовке национального досье-номинации эпоса «Кыз Жибек» по программе ЮНЕСКО «Шедевры устного и нематериального наследия человечества». В 2009 и 2010 годах – в подготовке двух томов по литературному наследию Казахстана в серии «Классика литератур СНГ» совместно с Международным фондом гуманитарного сотрудничества и российским издательством «Художественная литература» (является одним из авторов научных комментариев для первого тома «Льётся песня под домбру»). С 2009 года – в совместном с Министерством культуры Республики Корея проекте «Исследование корейских и центральноазиатских мифов, сказок, эпосов и их цифровое архивирование». В марте 2011 года входила в оргкомитет  Института по проведению IV Центральноазиатско-Корейского совещания по развитию культурных ресурсов «Современная культура и культурное наследие» с участием ученых Таджикистана, Кыргызстана, Кореи и Казахстана. 
        В 2011 году занимается подготовкой раздела «Казахская литература в современной французской и немецкой рецепции» для коллективной монографии отдела, осуществляется анализ рецептивного материала таких французских исследователей казахской литературы, как Леон Робель, Реми Дор, Альбер Фишлер, Катрин Пужоль, Шанталь Лемерсье-Келькежей, Жан Ламбер и других, а также немецких – Леонард Кошут, Марсель Эрдаль, Марк Кирхнер, Марио Пшера, Зигрид Кляйнмихель и др. 

    Есенжани Алихан Хамзаулы – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела мировой литературы и международных связей. Окончил КазГУ имени аль-Фараби филологический факультет по специальности  преподаватель русского языка и литературы. 
       С 1974 года работает в Институте литературы и искусства  им. М.О. Ауэзова АН РК. Начинал трудовую деятельность с должности младшего лаборанта  в отделе казахской литературы, затем работал МНС-ом и СНС-ом в отделе русской литературы Казахстана включительно до 1992 года. Наряду с этим он на протяжении многих лет читал лекции в КазПИ им. Абая по следущим специальностям: История казахской литературы, История мировой литературы, История русской литературы ХVIII века, Пропедевтика, Преподавание русской литературы в национальной школе. Одно время он работал в Институте востоковедения в должности СНС. Затем ушел на педагогическую работу, преподавал в ЖенПИ, а потом – в КазГУ, вел курс «Теории и практики перевода», с переходом на работу в КазНАИ им. Т.Жургенова, где возглавлял кафедру социально-гуманитарных дисциплин, читал лекции по «Истории казахской и мировой литературы». Является профессором этого института. 
        В 2011 году А.Х. Есенжани вновь возвращается в Институт литературы и искусства им. М.О. Ауэзова в отдел мировой литературы и международных связей на должность СНС. 
    В 1992 году А.Х. Есенжани защитил кандидатскую диссертацию «Абай и литературно-эстетическая традиция ХIХ века» (10.01.03 – Литература народов СССР). 

       В диссертации  рассматриваются вопросы изучения творческого наследия Абая Кунанбаева с позиции установления закономерностей литературно-эстетического  восприятия действительности, неотделимо связанного с общими историко-культурными процессами, протекавшими в Центральной  Азии, так как культура Казахстана непосредственно «вырастала» из культурной среды древних кочевых цивилизаций, зарождавшихся на территории древнего Турана. Творчество Абая Кунанбаева обусловлено прежде всего социально-историческими условиями казахского общества в период проникновения капитализма в Казахстан. Борьба Абая Кунанбаева за самобытное развитие казахского общества и культуры отражается в его двойственном отношении к культурным ценностям Запада и Востока. Автор в диссертации раскрыл многообразие литературных исканий Абая Кунанбаева в области жанра, форм стиха, что явилось свидетельством  возникновения в этот период целого направления в его творчестве, а именно: философского осмысления действительности. Только через призму художественного освоения действительности Абаем Кунанбаевым, о чем говорит автор диссертации, можно во всей полноте и красе представить его истинные завоевания в области прекрасного, раскрыть  эстетическую и идейно-тематическую сущность его лирики, художественное своеобразие, проследить, как преломляется в его лирических произведениях и в «Гаклия» историческая обстановка, породившая сама эти размышления. Такова концепция диссертации А.Х Есенжани, внесшего новое понимание в научную отрасль абаеведения. 
       А.Х.  Есенжани плодотворно работает на научном поприще. Им написано и опубликовано много статей, касающихся различных вопросов в области литературы и литературоведения, которые получили широкое признание у специалистов. Среди значимых работ, которые систематически публикуются в научных и периодических изданиях, можно отметить такие его научные исследования, как  три раздела «Поэзия 30-х годов», «Послевоенный рассказ», «Рассказ и очерк 60-х годов» для коллективного труда «Очерки русской литературы Казахстана» (1985 г.) и монографию «Эстетический идеал и поэзия Абая» (2004 г.). 
       Монография «Эстетический идеал и поэзия Абая» охватывает большой круг проблем эстетического восприятия стихов поэта. Можно с полным правом утверждать, что Абай  принадлежит к той когорте великих мужей, которые всю сознательную жизнь посвящали познанию культуры других народов, при этом, заботясь о благе своего народа, родного края, стремились найти пути к светлому будущему.  Поэтому, изучая творческое наследие поэта, автор монографии указывает на то, что прежде всего необходимо проследить истоки формирования философии Абая о жизни, которые нашли свое отражение в  его эстетике. 
       Поэзия Абая – это страстное отношение к жизни. Каждое его произведение, каждая его строка пронизаны любовью к человеку, ценность которого он видел прежде всего в единстве помыслов и деяний. Поэт стремился всем характером своего творчества отобразить во всей жизненной полноте внутренний мир человека, так как в его понимании человек – венец природы. Абай Кунанбаев был выразителем помыслов и светлых надежд народа на  лучшую долю, воплощенных им в художественных образах,  которые в стремительном беге времени не только не погибли, но и сегодня, в наши дни обрели неповторимую прелесть. 
        Автор монографии пишет о том, что настала пора пристального изучения творческого наследия Абая Кунанбаева с точки зрения поэтики и эстетики.  В процессе изучения и наблюдения над творчеством Абая Кунабаева автором  монографии были сделаны интересные выводы: 
    1.    Высшей формой эстетического у Абая является художественное творчество, так как  только в нем реализуется его воля, так как только в искусстве происходит полное слияние реального и идеального, объективно существующая гармония мира диалектически связывается с личностью самого пота, с эмоциональной оценкой, с эстетическим идеалом.
     
    2.     У Абая Кунанбаева эстетический  идеал – это не есть какой-то один законченный акт творчества, он есть конкретно-исторический, социально обусловленный процесс непрерывного уточнения и приближения к исторической и духовной истине.

    3.     Источником прекрасного Абай Кунанбаев считал жизнь. Он не оставил после себя теоретических трудов об искусстве, однако, опираясь на  художественные тексты его произведений, можно сделать вывод о том, что Абай Кунанбаев считал человека венцом природы и прекрасного в жизни. Созданный природой человек подчиняется ее законам. Физическое начало обуславливается духовным. Более того, само прекрасное в человеке – его интеллект, благодаря которому он владеет силой самопознания, силой воли, силой разума, силой воображения. Для Абая Кунанбаева реальная жизнь, в том числе и прекрасное – в природе. Она служит беспрестанно объектом познания. 

    4.    Абаевская триада. Любовь – сущность гуманизма, его цель. Добро – внутреннее содержание Любви. Красота – всеохватывающая форма прекрасного, вместе с тем она есть выражение как внутренних, так и внешних достоинств человека. Добро всегда красиво, всегда красива любовь, а вместе с тем все - прекрасно.
     
    5.    Абай Кунанбаев противопоставляет характер физический – душе, но противопоставляет их не как категории, не зависящие друг от друга (дух и материя), а как имеющие свои особые законы: физическое непосредственно зависит от психического, духовное выражается в борьбе с природными склонностями или в подчинении им.
     
         Научно-творческие интересы А.Х. Есенжани разноплановы, о чем свидетельствуют  названия его статей, к примеру, «Детально» о герое нашего времени», где речь идет о нравственных поисках людей старшего поколения, живших верой в незыблемость коммунистических принципов о справедливости поступательного движения истории, их идеалах.  Это и научная работа «Эстетические воззрения Ходжи Ахмеда Яссауи», где прослеживаются интересные вопросы, связанные как с  формированием самой личности  Х.А. Яссауи, так и его суфийского миросозерцания. Это и «Краткий курс лекций по Истории русской советской литературы (1950-80 гг.)», в котором анализируются ключевые вопросы литературы, творческие поиски видных писателей, поэтов, драматургов той непростой эпохи советского этапа в развитии и завоевании новых высот жанров нашей общей для всех писателей литературы и постсоветских республик нового времени. Это и замечательный очерк «Герольд Бельгер» о творчестве талантливого писателя, переводчика, нашего земляка, которого почитают и в Германии, чье творчество неразрывно связано с  Казахской землей. 
    Представляют научный интерес исследования А.Х. Есенжани «Современная казахстанская русская поэзия», «Роль художественной детали в произведениях русских писателей Казахстана», «Поэтика казахского романа», «Осмысление казахского космоса и гуманистический пафос в творчестве русских поэтов Казахстана», «Творческий контакт литератур: Гете – Лермонтов – Абай» и др. 

     

    Search